Arbitrage

Le lexique Anglais / Français indispensable pour comprendre les consignes des arbitres

Un lexique qui va pouvoir vous servir, durant l'intégralité du Tournoi des 6 Nations 2020.

Clément Suman 31/01/2020 à 14h15
Le lexique Anglais / Français indispensable pour comprendre les consignes des arbitres.
Le lexique Anglais / Français indispensable pour comprendre les consignes des arbitres.

Clermont désavantagé face à l'Ulster à cause... des consignes de l'arbitre ?Clermont désavantagé face à l'Ulster à cause... des consignes de l'arbitre ?Les Français sont-ils désavantagés sur la scène internationale à cause... des arbitres ? Le débat a été lancé il y a quelques semaines par un ancien international anglais venu - une fois n'est pas coutume - en aide aux équipes tricolores engagées en Coupe d'Europe. Selon lui, "les commandements donnés en plein match dans le feu de l'action, qui représentent la majorité des consignes sur le terrain" posent problème. "Avoir un arbitre donnant des directives que seule une équipe peut comprendre est un désavantage inacceptable."

Pour le XV de France, le problème est le même. L'Anglais Shaun Edwards a ainsi sollicité l'aide de Nigel Owens pour aider les Bleus à comprendre les consignes des arbitres internationaux, les jeunes joueurs du groupe n'étant pas anglophones.

Avant France - Angleterre, Shaun Edwards demande l'aide... de Nigel OwensAvant France - Angleterre, Shaun Edwards demande l'aide... de Nigel OwensOwens a ainsi donné les mots clés à connaître, pour ne pas être perdu sur le terrain, et bénéficier de "l'aide" de l'homme au sifflet. Des conseils dont les téléspectateurs pourraient ainsi profiter, en plein direct. Avec leur micro, les arbitres se font clairement entendre sur les différentes phases de jeu. 

Voici tous les mots clés à connaître, si vous voulez en profiter en direct : 

Plaquages / Ruck

  • Plaquage dangereux : Dangerous Tackle
  • Le plaqué doit lâcher le ballon : Tackled player – release the ball
  • Le plaqueur doit sortir : Tackler needs to roll away
  • Assistant plaqueur : Assistant tackler
  • Charge Illégale : Illegal charging
  • N'est pas resté sur ses appuis : Not staying on feet
  • Entrée sur le côté Side entry

Hors-jeu

  • Hors-jeu : Offside
  • HJ dans Jeu courant : Offside in Open Play

Maul

  • Ecroulement du maul : Collapsing the maul
  • Entrée sur le coté : Come to the side

Jeu courant

  • En-avant : Knock on
    Passe en-avant : Forward pass

Mêlée 

  • Liaison : Binding
  • Commandements : Engagement protocol

Touche

  • Alignement : Lineout
  • Couloir : Gap
  • Touche pas droite : Not straight
  • Hors-jeu des trois quarts : Offside of the backs

Bonus

  • Jeu déloyal : Foul play
  • Tirage de maillot : Pulling of jersey
  • Empêcher une CPP rapide : Quick played / error
  • Gestuelle : Signals
  • Juges de touche : Assistant referees
ginobigoudi
ginobigoudi
Et comme dirait Mistère Gahuzère : "Ze baul izeuvéleubaul, ze baul !"...
lolodemillau
lolodemillau
Un peu de lobbying auprès de Nigel Owens...J’espère que ça va payer. Je pense qu’un arbitre français international aurait pu donner les mêmes conseils mais flatter l’égo de notre chère Nigel, c’est plutôt bien vu.
STEDF
STEDF
Les arbitres devraient donner leurs consignes de jeu dans les deux langues français anglais ou italien
amoureuxdubeaujeu
amoureuxdubeaujeu
on parle souvent de l'accent exécrable de certains arbitres britannique comme Nigel par exemple mais quand les anglais entendent Mr Raynal ou Mr Gauzere, ça doit leur faire bizarre aussi un landais et un perpignanais, c'est assez marqué :)
Pianto
Pianto
quand l'arbitre gueule alors que tu fais un truc stupide, ça veut dire que tu dois arrêter. ça me semble le seul ajustement nécessaire.
Rémi teLamettra
Rémi teLamettra
Dickhead: tête de b.te. Rien avoir avec le Rugby, mais.
adourAB
adourAB
Les arbitres français comprennent bien l’arbitrage de Kockott, mais les arbitres britanniques ne faisaient rien pour comprendre l’arbitrage de Parra. Un des raison du Brexit?
adourAB
adourAB
Les téléspectateurs n’entendront que les commentateurs raconter des actions passées ou leurs anecdotes. La gestuelle doit être intégrée de façon simple mais compréhensible.
MARCFANXV
MARCFANXV
C'est uniquement les consignes verbales préventives dans le jeu courant qu'il s'agit de comprendre.
Kad Deb
Kad Deb
Faut pas s'affoler plus que ça pour l'anglais. Les arbitres ont aussi une gestuelle codifiée qui est la même partout. Les joueurs français ont tous disputé des matches européens, donc ils sont déjà au jus. Il faut même se méfier de la tentation de vouloir trop parler avec l'arbitre : Owens n'aime pas du tout ça et il remet vite à leur place les joueurs un peu trop prolixes. Que les Bleus jouent leur rugby et restent concentrés, c'est le plus important.
Yann Béli
Yann Béli
Il en manque un qui devrait servir : Fourchette = Fork
akitania
akitania
C’est moi ou bien c’est hallucinant que nos joueurs ne connaissent pas ce lexique par cœur depuis longtemps ? Ça me semble fou ! A mon avis, c’est surtout sur la prononciation qu’ils doivent être rodés (et vite)...
Derniers commentaires

Connectez pour consulter les derniers commentaires.